在占布拉道爾吉生活的時(shí)代,藏藥和中藥的有關(guān)著作已經(jīng)在蒙古民族中流傳開來,使得蒙醫(yī)常用藥物的種類增多,從而出現(xiàn)了藏、漢、蒙藥名稱混淆的現(xiàn)象。《蒙藥正典》正是在這樣的背景下產(chǎn)生的,占布拉道爾吉在該書的序言中寫道:“當(dāng)世的醫(yī)學(xué)家們堅(jiān)持各自的認(rèn)藥經(jīng)驗(yàn),對(duì)藥物謬誤解釋,隨意起名,混淆藥物漢名……這些差錯(cuò),是沒有搞清藥物名稱的緣故。其大多數(shù)系堅(jiān)持官布扎布公《藥名》一書錯(cuò)誤觀點(diǎn)的緣故,以致以訛傳訛?!睘榱思m正這些錯(cuò)誤,占布拉道爾吉才撰寫了這部書。
第一部漢譯名曰《蒙藥正典》或《蒙藥本草從新》。1818年,占布拉道爾吉在赴北藏途中,于名寺拉卜楞寺、塔爾寺兩寺門巴拉倉(cāng)(寺院醫(yī)學(xué)部之意)學(xué)藏醫(yī),首先掌握了識(shí)別和采集藥材的知識(shí),進(jìn)而拜森巴額爾德尼為師,學(xué)習(xí)了準(zhǔn)確無誤地鑒別藏藥材的本事。到西藏后,他理論聯(lián)系實(shí)踐,閱覽藏醫(yī)藥書籍,不斷提高知識(shí)水平的基礎(chǔ)上,于1821年之后用藏文撰寫了《蒙藥正典》這一部不朽的醫(yī)藥學(xué)名著。該著作為174張346頁(yè),木刻版本。其突出的、占主要地位的內(nèi)容就在于藥物標(biāo)本和醫(yī)治方式兩部分。書中將610種(內(nèi)部又細(xì)分為879種)藥材,以其藥物屬性和來源分為8個(gè)部,并附576種藥材的圖案解示。書中除并列蒙、藏、漢、滿4種文字對(duì)照的藥材名稱及其別稱外還記述了藥材種類、生長(zhǎng)環(huán)境、形狀、味道、藥性、功能、掌故(文獻(xiàn)記載)、勘誤評(píng)述、圖案解示及藥用部位等內(nèi)容。
第二部漢譯名曰《無誤蒙藥鑒》。寫于1819年之后時(shí)期。在本書結(jié)束語中記有“黃冠宗教齋主、學(xué)者奈曼烏巴什占布拉道爾吉著”的署名文字。據(jù)記載,《無誤蒙藥鑒》先于《蒙藥正典》成書,兩部名著都在道光年間問世。